21 Ekim 2012 Pazar

SA85/KhB6: Ayağa Kalk, Kürt; Kardeşim!/ Warzı â Pay, Kırdâsî; Brâymı! *


(Biz, Hepimiz Biraradayız/ Mâyê, Mâhamêyê Pê Hâtı)
(Kurtlar, bizden uzaklaşın!/ Wergıy, Mârâ Dûrîykêwê!

(…)


Ayağa kalk, kürt; kardeşim/ Warzı â pay, kırdâsî; brâymı
                oturma, yatma, ses çıkar / mêrôşı, mekeuw; heas bı kı
     ölüyor çocukların, çocuklarımız, türklerin çocukları/ mırenê qaçê tô, qaçê ma, qaçê tırkân
                                   ölüyor kardeşlerimiz, ölüyor onlar/ brâymâyê ye mırenê, mırenê ê ye
gör… yatma!/ bıwinı… mekeuw!

(…)

Korkma, kalk ayağa/ Metersı, warzı â pây
              yanındayım ben, arkandayım/ezô to hâtı, ezô to peydı
      sesini çıkar kardeşim, yanındayım/ heas bı kı, brâymı; ezô tô hâtı
                                   biliyorum, sesin korkak/ zânâ, heasê tô tersôkô
korkma… ay doğacak!/ metersı…âşmiy dô âbıyô!

(…)

Tut, bırakma çocuklarını/ Mewerdı, têpışı qaçânê khô
               kardeşlerini tut/ têpışı bırânê khô
      uzat kollarını/ âderg kı kôlânê khô
                          tutayım, korkak olmasın sesin/ tepışâ, heasê tô wâ tersôk nê bô
yanıma gel… kardeşim, uzakta durma!/ bê mı hât… bırâymı, dûri mewındı!


(…)

Uzakta durma sesimden / Dûri mewındı, heas tê mırâ
                kaçırma gözlerini gözlerimden/ çımânê khô mâaçarnı çımândê mırâ
bak bana; kardeşiz, arkadaşız, müslümanız biz/ beawnı mırâ; mâ bırâye, mâ ımbâzê, mâ mısılmânê
                       biliyorsun, korkmam Allah’tan başka kimseden/ zâne, e bê Alây nêtersânâ kesîrâ
tut sesimi… güneş doğacak!/ tepışı heasê mı… ticıy dô bıvecyô!
(…)

Açık kucağım, gel!/ Wırârê mınê âkerdê ye, be!
               açık kalmış türklerin de kucağı / wırârê  tırkânê ziy âkerdê mendê
      kan var kucağında hepimizin/ wırârdê mâ haemnândı gônî estâ
                     çocuklarımızın kanı, kardeşlerimizin/ gônêy qaçândemâyâ, bırândemâyâ
uzat kollarını… korkma, kardeşim!/ âderg kı kôlânê khô…metersı, brâymı!

(…)

Kalk ayağa, bağır/ Warzı â pây, bikgiyrı
             söyle; vermiyorum çocuklarımı/ wâcı; ezô gaçânê khô ne dânâ
         vermiyorum kardeşlerimi, kızlarımı / bırâyânê khô, keynânê khô ne dânâ
                         vermiyorum canlarımı/ezô gânânê khô ne dânâ,
vermiyorum ağzına kurtların... söyle, korkma kardeşim!/ ne dânâ âwergân fek…metersı, bırâymı!

(…)

Yanındayım ben, türkler yanında/ Ezô tô hâtı, tırkiyê tô hâtı…
                   açık kucağımız/ wırârê mâyê âkârdeyê….
kucağımızı açıkta bırakma/ âkârde mewerdi…

*Zazaca


Khorto Bâri, Sonsuz Ark, 21/10/2012

Seçkin Deniz Twitter Akışı